• 91 112 40 03 / 633 71 88 12
  • info@somostraductores.com

Team

Übersetzerin für Tschechisch

Hallo! Mein Name ist Hana Vymetalova, und ich habe einen Abschluss in Spanischer Philologie von der Palacký-Universität in der Tschechischen Republik. Seit 2001 bin ich als Übersetzerin tätig. Als tschechische Muttersprachlerin übersetze ich hauptsächlich aus dem Spanischen ins Tschechische und aus dem Englischen ins Tschechische, aber ich übersetze auch ins Slowakische. Ich habe umfangreiche Erfahrung in verschiedenen Fachgebieten, obwohl ich hauptsächlich technische, geschäftliche und medizinische Texte übersetze. Ich liebe es zu reisen, zu lesen und meine Zeit meiner Familie zu widmen.


GRÜNDER, PROJEKTMANAGER UND BEEIDIGTER ÜBERSETZER FÜR ENGLISCH

Hallo, ich bin Roberto Fernández. Im Jahr 2012 habe ich zusammen mit meinen Kollegen SOMOS Traductores gegründet. Ich habe einen Abschluss in Übersetzung und Dolmetschen von der Universidad Complutense in Madrid und bin beeidigter Übersetzer für Englisch, ernannt vom Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten und Zusammenarbeit. Ich verfüge über umfangreiche Erfahrung auf dem Gebiet der juristischen Übersetzungen und beeidigten Übersetzungen von Englisch nach Spanisch und von Spanisch nach Englisch. Bei SOMOS Traductores bin ich auch in der Projektverwaltung tätig. Zu meinen Hobbys gehören Sport und Lesen.


Hallo zusammen, ich bin Carmen Ramos, vereidigte Übersetzerin für Französisch seit 1996, dem Jahr, in dem ich mich in das Abenteuer der Übersetzung gestürzt habe... bis heute. Und ich freue mich sehr darüber! Als vereidigte Übersetzerin liegt mein Schwerpunkt im juristischen und wirtschaftlichen Bereich, obwohl ich natürlich auch in vielen anderen Bereichen tätig war. Ich übersetze aus dem Französischen ins Spanische und aus dem Spanischen ins Französische. Ich erinnere mich noch gut an die Schwierigkeiten der ersten Jahre, als der Boom der neuen Technologien noch nicht eingesetzt hatte, was die Dinge etwas langsamer und die Kontakte weniger sofortig machte. Ich habe das Glück, in zwei Städten zu leben (im Winter in Valladolid und im Sommer in Santander, um den Strand zu genießen), dank der Fortschritte in der Informationstechnologie, die mir diese Mobilität ermöglichen. Ich hoffe, dass wir in der Zukunft Gelegenheit haben werden, zusammenzuarbeiten. Bis dahin... vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!


PROJEKTMANAGERIN UND ÜBERSETZERIN FÜR ITALIENISCH

Hallo, ich heiße Alessia Bortesi. Ich bin eine gebürtige Italienerin, habe einen Master-Abschluss in Übersetzung und kultureller Vermittlung von der Universität Udine (Italien) und arbeite als Projektmanagerin sowie als Übersetzerin und Lektorin. Ich übersetze aus dem Spanischen ins Italienische und aus dem Englischen ins Italienische. Meine Fachgebiete umfassen Tourismus, Marketing, Online-Handel und Medizin. Aber ich habe auch Erfahrung in anderen Bereichen, wie z.B. in der Popularwissenschaftlichen Übersetzung, juristischen Übersetzungen und technischen Übersetzungen. Ich bin fasziniert von allem, was mit Übersetzung, Sprachen und interkultureller Kommunikation zu tun hat, und ich bin eine leidenschaftliche und unermüdliche Leserin. Außerdem liebe ich es, Musik zu hören, zu schwimmen und in der Natur zu entspannen.


ÜBERSETZER FÜR ENGLISCH

Hallo, ich bin Daniel Salinero und wurde in den Vereinigten Staaten geboren. Meine Familie stammt aus Spanien. Ich bin in der Nähe von Palm Springs, einer Touristenstadt in der Nähe der mexikanischen Grenze, aufgewachsen. Ich arbeite seit 2011 als Übersetzer. Ich habe das Spezialisierte Übersetzungsprogramm der University of California, San Diego, absolviert. Mein Schwerpunkt liegt auf juristischer Übersetzung, internationaler Entwicklung, Bildung und Literatur in der Kombination Spanisch > Englisch. Mein Abschluss als Fachlehrer für Lesen ermöglicht es mir, Übersetzungen von Kinderliteratur und Leselehrmaterialien durchzuführen. Ich bin ein professionelles Mitglied von ASETRAD (Spanischer Verband der Übersetzer, Korrektoren und Dolmetscher) und habe Stimmrecht in der American Translators Association. Ich liebe alles, was mit Übersetzung, Sprachen, internationalen Beziehungen und Kulturen zu tun hat.


Department:

ÜBERSETZERIN FÜR ENGLISCH

Hallo, mein Name ist Kathryn Rees und ich bin Übersetzerin für Englisch mit einem Abschluss in Hispanistik von der University of Manchester (Vereinigtes Königreich). Ich habe umfangreiche Erfahrung im Bereich des Gesundheitswesens und der Pharmazie sowie in der Übersetzung von juristischen, finanziellen und touristischen Texten. Ich bin leidenschaftlich interessiert an Spanien, seiner Gastronomie, Geschichte, Kultur und den Menschen.


FRANZÖSISCHER ÜBERSETZER

Hallo, mein Name ist Nicolas Vergnaud. Ich bin ein muttersprachlicher französischer Übersetzer und habe einen Master in Kultur und Kommunikation mit Schwerpunkt Verlagswesen von der Universität Paris 13.

Ich habe für französische und deutsche Verlage in verschiedenen Bereichen gearbeitet, einschließlich Übersetzung und Buchkorrektur. Darüber hinaus verfüge ich über umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung von Spanisch, Deutsch und Englisch ins Französische in den Bereichen Online-Handel, Tourismus und Lokalisierung. Ich arbeite regelmäßig mit namhaften europäischen Unternehmen und spanischen Institutionen zusammen. In meiner Freizeit gehe ich gerne in die Berge oder auf Wanderungen.


BEEIDIGTE FRANZÖSISCHE ÜBERSETZERIN

Hallo, mein Name ist Eva Buol, ich bin Französin und habe einen Bachelor- und Master-Abschluss in institutioneller Übersetzung. Meine Spezialgebiete sind Wirtschafts- und Rechtsübersetzungen, und ich übersetze normalerweise aus dem Englischen und Spanischen ins Französische. In meiner Freizeit jogge ich gerne und lese, aber meine größte Leidenschaft ist das Reisen und das Kennenlernen neuer Kulturen.


DEUTSCHER ÜBERSETZER

Hallo, mein Name ist Carsten Guhlke, und ich habe einen Bachelor-Abschluss in Technischer Übersetzung für Deutsch, Englisch und Spanisch von der Universität Hildesheim. Neben meiner Tätigkeit als Übersetzer habe ich Erfahrung in anderen Bereichen, wie der Erstellung von Bedienungsanleitungen für ein Ingenieurunternehmen. Ich habe mich auf Texte aus den Bereichen Ingenieurwissenschaften und Elektrotechnik spezialisiert. Ich übersetze gerne Dokumente zu den unterschiedlichsten Themen, da ich bei jeder Übersetzung die Möglichkeit habe, etwas Neues zu lernen. Neben meiner Arbeit als Übersetzer bin ich ein großer Fan von Gesellschaftsspielen und reise oft mit meiner spanischen Frau in ihre Heimatstadt Cáceres.


Department:

BEEIDIGTE DEUTSCH-SPANISCHE ÜBERSETZERIN

Hallo, ich bin Olga Koreneva, beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Deutsch und Spanisch. Ich habe einen Bachelor- und einen Doktortitel in Übersetzung und habe mich auf Terminologie spezialisiert. Darüber hinaus bin ich in der psycholinguistischen Forschung tätig. Ich bin auf Allgemeinübersetzungen, Fachübersetzungen und wissenschaftlich-technische Übersetzungen spezialisiert.